Kuu saa valtansa auringolta, tamamen şans eseri denk geldiğim bir şarkıdır. Fince olmasına rağmen dinlerken bunu hiç önemsemiyorum. Sözcükleri anlamıyorum evet fakat bende bir huy var. Bu şekilde hiç tanımadığım dillerde ki bu tarz okuması hoşuma giden cümlelerin çevirisine veya hikayesine bakarım. Açıkçası Kuu saa valtansa auringolta'nın çevirisine baktığımda bir hikaye olsa dahi merakım bitmişti çünkü çeviriyi gördüğüm andan itibaren ben bu şarkı için kendi hikayemi yaratmıştım. Kuu saa valtansa auringolta, ay gücünü güneşten alır demekmiş. Bu bana bir sürü anlam dolu duyguyu bir anda yüklemeye yetti.
''
Revin itseni irti ja pakenin
Juoksin syvälle metsään ja syvään jouduinkin
Oli pakoni toivontäyteinen
Luulin pärjääväni yksin vaan tiennyt en - sinut tarvitsen
Kuu saa valtansa auringolta
Ja vaikka näyttääkin hohtavalta
Ei valoaan se yksin jaa
Saa vallan auringolta
Auringolta jolta
Kuu vain lainaa valoaan
Olen yksin ja yksin kai nyt jään
Lieneekö minulle paikkaa
Mihin kallistaa pään
Koetin tavoittaa onnea suurempaa
En enää haikaile kultaa vaan tyydyn hopeaan
Kuu saa valtansa auringolta Ja vaikka näyttääkin hohtavalta Ei valoaan se yksin jaa Saa vallan auringolta Auringolta jolta Kuu vain lainaa valoaan
''
----
Kendimi kurtardım ve kaçtım.
Ormanın derinliklerine doğru koştum ve çok derinlere vardım.
Kaçışım umut doluydu.
Tek başıma üstesinden gelebileceğimi düşündüm ama ‘sana ihtiyacımın olduğunu' bilmiyordum.
Ay gücünü Güneş'ten alır.
Ve parlak görünse bile,
Işığını yalnız paylaşmaz.
Gücü Güneş'ten alır.
Güneş'ten,
Ay sadece ışığını ödünç alan...
Yalnızım ve sanırım yalnız kalacağım.
Benim için başımı yaslayacağım bir yer var mıdır?
Büyük bir mutluluğa erişmeye çalıştım.
Altını özlemeyeceğim, gümüşe razı olacağım.
Ay gücünü Güneş'ten alır. Ve parlak görünse bile, Işığını yalnız paylaşmaz. Gücü Güneş'ten alır. Güneş'ten, Ay sadece ışığını ödünç alan...
-----